A few words on the translation of legal documentation
Translation and Localization Company arte.doc has several requirements that need to be met for a quality performance of a legal translation. They include accuracy and an eye for the detail, a comprehensive knowledge of the systems of law which are background to the original and the translated document and editing of the translation before handing over; our translators and editors also sign a non-disclosure declaration, which guarantees protection of the confidentiality of the translation project; and last but not least, we offer completion of the project within the given timeframe and delivery of your documents to you. The text of the document should be structured exactly as the original, no variations are permissible. On the other hand, the specific terminology of the systems of law makes this kind of translations more elaborate and this requires it to be handled only by specialized translators with the necessary expertise in the different fields of law — civil, corporate, international, property, tax & accounting etc.
The quality control system of arte.doc is a guarantee that your project will be processed with the needed care and attention so that the completed translation is precise (performed by a translator well grounded in law terminology and stylistic and background specifications), on time (usually such type of documentation is needed on an exact date and after that there is no use of it) and confidential (we protect the right of confidentiality of our clients by the declarations for non-disclosure, signed by all of our employees).
Request your offer for a legal translation here: