Tourism and Translation

Being in the heat of the holiday season made us want to share a few thoughts on tourism and translation.

Undoubtedly the best way for tour operators, travel agencies, hotels, etc. to have a successful tourism business is to make their clients and guests feel at home. This is where translation comes in hand. The first step to attract customers is the translation of travel & tourism materials – brochures, pamphlets, itineraries, guides etc. as well as (if possible) translation and localization of your website. And professional interpretation services can only add quality to the provided tourism services.
Read more ...

Two common localization misconceptions

Localization = Translation
Localization is so much more than just a translation. The rapid development of technology in the last decade has lead to significant change in the field of translation. Many new formats have become standard for software applications (such as XML, Java, HTML etc.) At the same time companies have introduced more and more elaborate work methods for first class quality solutions, including different software, hardware and the latest scientific and technical advancements. The translators are expected to know not only their languages, but also to have a grasp in technology, coding and file formats, because every error prolongs the time for completing the order. Clients need to know that the efforts for a delivering quality localization service are substantial and do not require only translation professional, but also an engineer who can ensure that your product will be processed with the required competence. Read more ...

The Olympic Translator

All eyes are on London as the 2012 Summer Olympics are held there now. Moreover, the cosmopolitan city welcomed participants from 216 countries, as well as thousands of tourists, who went there to become part of the amazing Olympic spirit. This is exactly a situation where translation services can be very, very handy.

That is why professor Giovanni Tata from Brigham Young University in Utah, USA, has developed a special mobile application. The free app, called London2012 Translator took almost three years to be finished and the key idea with it is to be a useful and reliable tool for connecting people. Read more ...

Characteristics of Translation Service Standard EN 15038:2006. Advantages for translation service providers and benefits for customers from its application.

Standard EN 15038 which was adopted in 2006 by the European Committee for Standardisation (CEN) lays down the framework for compliance of translation services with the main requirements which all respected companies operating in the field of translation should follow and even surpass if possible. This European standard lays down requirements for translation service providers (TSP) regarding human and technical resources, quality and project management, contractual framework and procedures, though it has to be noted that interpretation services fall outside its scope.
In order to obtain a certificate for compliance with the above-mentioned standard an independent certifying company should audit the TSP. In the course of each audit the following characteristics are considered:

1. Human resources (the organizational structure of the TSP, human resource management, types of positions, competence and professional qualification, selection procedures, responsibilities and duties related to each working position, etc.).

2. Technical resources (IT infrastructure, network and application support, ensuring an uninterrupted working process, creating and maintaining backup copies, access to sources and means of information, means to implement translation projects, providing server and desktop applications, etc.). Read more ...

Notes on websites localization

In a world that's becoming more and more tightly connected through Internet, the localization service for websites is playing increasingly important role in developing a successful business. Localization is in its essence a multilayered process and translation is only part of it. It has several basic components, some of which are:
• language
• tone
• pictures
• colours
• symbols
• content
• navigation etc.
Read more ...

Languages in numbers

According to a study, published on Ethnologue.com in 2009, currently there are 6909 spoken languages on Earth. Here’s the list of the most widely spoken ones:

1.      Chinese — 1 213 million speakers

2.      Spanish — 329 million speakers

3.      English — 328 million speakers

4.      Arabic — 221 million speakers

5.      Hindi — 182 million speakers

6.      Bengali — 181 million speakers

7.      Portuguese — 178 million speakers

8.      Russian — 144 million speakers

9.      Japanese — 122 million speakers

10.  German (Standard) — 90,3 million speakers

11.  Javanese — 84,6 million speakers

12.  Lahnda — 78,3 million speakers

13.  Telugu — 69,8 million speakers

14.  Vietnamese — 68,6 million speakers

15.  Marathi — 68,1 million speakers

There are more than 170 languages spoken than more than 3 million people. Bulgarian is placed under number 83.

The name of the game

Nowadays Europe's all about football, so we decided to join the sport fever by digging up some information for the name of that sport.
As you all know, football is an English invention. But probably not many of you know, but soccer is actually the original term for this sport. According to some legends that word soccer was invented in 1863 by an Oxford student who used the term to describe the sport he preferred.
Read more ...

How it happens — the phases of a translation process

No matter whether it is a small document or major international project, every translation goes through three phases which are equally important for the performance of a quality translation service. Here we'll take a brief look at what happens with your order during every stage of the translation process.

The first phase includes the translation itself. Literally, that means converting your document or any kind of text from the source language to the target language. In dependence of the specifics of the translated text, sometimes that step may include help from a CAT tool.
Read more ...

Translation of medical documentation — essential information

Translation of medical documentation
Medical documentation is related with something very important — health. That is why it is of major importance that translation of such documentation is performed accurate and on the necessary level. Our job is to give certainty to our clients that the information they need is translated precise and correct.
In order to ensure quality performance of the translation of medical documentation, arte.doc works only with translators who are fit for that kind of tasks.
Read more ...

Thoughts on translation of literary / fiction texts

Thoughts on translation of literary / fiction texts
The first thing there is to know about translation of literary/fiction texts is that unlike the technical or legal or any other specialized translation it needs interpretation. The translators of arte.doc follow some of the basic requirements for crafting a corresponding translation — preserving the interdependence between narrative and description and the stylistic characteristics of the source text. Our editors as part of our quality control system also have an important role in the implementation of such projects — they do the final shaping of the texts. The translators which we entrust with these types of documents are well grounded with the languages they translate from and to, as well as with their nuances and capabilities. They have the necessary imaginative approach and literary cultural expertise for completing that type of tasks.

One of our projects for March was exactly such a translation. Translators of arte.doc worked on scripts for tv series for one of the most beloved child characters. These texts were not only imagination-demanding, but also had a specific terminology, which required creativity in translation of words, specially invented for the text.
feed-image Subscribe to RSS feed

Recent blog posts

Today is World Autism Awareness Day. For yet another year, we at arte.doc support a charity to help...

Happy 1st of March, or as we say in Bulgaria - Happy Baba Marta! Baba Marta is an ancient...

Happy New Year! We wish you, your colleagues, and your families health, happiness and success...

Facebook 2

Contact Info

+359 2 42 10 170
mobile: +359 8944 27 109, FAX: +359 2 980 01 34
e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Sofia 1000, Bulgaria, 23, Vitosha Blvd.